““拿作”“挪作”…“哪吒”各地方言如何读?”
本篇文章689字,读完约2分钟
本文转载自微信公共平台“信息早报”( id:shxwcb ) 。
随着《某地魔童降世》的票房趋势,《某地》也成为了“史上最难读的电影主人公”。
连日来,微信的力矩充满了1世纪的问题。 “哪里的两个字,那边的方言怎么读? ”。
“抓住”、“拥挤”、“炸”、“刺”、“赵骚”……不常见的,微信朋友圈的搞笑现场就是他。
/ h// h// h /
前一段时间,一个孩子正在读书的某个地方的故事,“某个地方”读的是“那坨”。 哎,普通话已经头疼了,方言就更不用说了! ! !
/ h// h// h /
/ h// h// h /
广东人说“失败”,浙江人说“海螺”或“海螺”,江苏人说“赵骚”。
导演饺子也出现了,但是用四川方言读“luoza”。 但是,还是有很多可爱的四川人对发音表示“困惑”。
@成都的朋友这样说:
/ h// h// h /
@广元人民这样说:
/ h// h// h /
@自贡童鞋这样说:
/ h// h// h /
@邻水的朋友这样说:
/ h// h// h /
@广安的婴儿这样说:
/ h// h// h /
中还有各种各样的说法。
/ h// h// h /
另外还有“辛辣的打击”、“鹅刺”、“掉落”、“泥渣”、“娜扎”、“梨渍”……等奇怪的发音版本。
/ h// h// h /
另外,闽南网民头大开,问道:“是不是有什么太乙真人用莲藕做娃娃复活了? 闽南语的“莲根”发音是“哪里”。 ”。 闽南语中叫“哪里是莲藕”?
如果说前面一系列方言的发音至少在文案上有痕迹的话,“莲花”真的很依赖想象力,只能说中国方言。
/ h// h// h /
标题:““拿作”“挪作”…“哪吒”各地方言如何读?”
地址:http://www.huarenwang.vip/new/20181024/11.html
免责声明:陕西时报网是一个为世界华人提供陕西省本地新闻的资讯站。部分内容来自于网络,不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,陕西时报网的作者将予以删除。